科幻小说翻译的科学意义
分类  : 中文
作者  : 徐伟彬
来源  : 湖州师范学院学报
卷   : 2002年第5期
发表时间: 2002.10.30.
发布人 : SFT


摘要:

科幻小说翻译介绍国外科学文化概念,反映相应的创新精神这一科学本质。科幻小说翻译从读者阅 读的经验层次、科学文化涵养层次和理性思考层次潜移默化地作用于人的意识。这既与当今社会发展离不开科 学精神形成外在一致性,又与当今社会发展需要提高人的科学素养形成内在一致性。


正文:

科幻小说翻译遵循翻译转达意义的一般规律,传递异国科幻作品离奇而超验的故事情节,以译本等效反映原文本的叙述内容与艺术价值,生成独特的科普阅读效应,从而使国外科幻小说的艺术内涵和表述价值得以通过译本的阅读和欣赏而于译人国语言和文化中得到反映和延伸,持续发挥其娱乐和影响读者的等效作用,从而不断释放其科学文化的教育功用。如同科幻创作的生命力大多在于以作品中所描述的那些新颖而科学却尚未实现的生活憧憬去感染读者一样;或以某些并非不可能发生的生活负面结果或影响去提醒读者一样,科幻小说翻译依据科幻创作无法取代的媒介作用,介绍和宣传国外的科学幻想精神,以译本表现等同于原文本的幻化科技观念,通过读者的阅读反应,启迪人的想象力和创造力,进而,在维系异域科幻小说社会阅读价值的同时,于译人国语言和文化中体现科幻小说翻译独有的科学文化价值。科幻小说的科技根源与翻译前提幻想是人的意识的深刻觉醒。“人在幻想中浓缩了从人类心理最古老深层中发展而来的全部精神史。”川(P’2)小说的文本建构具有灵活多样的叙述角度,可以形成几乎无限的时空背景,以反映作品内容,折射人的心灵与肉体的结合深度,产生广泛的阅读效应。科幻小说也是如此。1818年,英国的玛丽·雪莱出版了《弗兰肯斯坦》。该书揭示了自然事物演化的奇特性,让自然科学显示出比魔法师的魔仗更加神通广大的学理力量,标志着一种新的科学态度的诞生,被伟大的英国科幻作家和科幻小说理论家布赖恩·奥尔迪斯誉为第一部科幻小说。“幻想是极其可贵的品质……甚至在数学上也是需要幻想的,甚至没有它就不可能发明微积分。”川(2P82)幻想是想象力的翅膀。1863年,法国的儒勒·凡尔纳创作了《奇异的旅行》,依据当时的科技基础,用幻化的想象力对未来生活样式作出描绘,推动了科幻小说的发展。后来,英国作家H.G.威尔斯的《时间机器》(1895)和《星际战争》(1898)等科幻小说以主题探索的手法形成了现代科幻小说的创作样式。如今,国外科幻小说创作方兴未艾,如最近推出的美国七本系列科幻小说《克隆人》。在科幻小说中,人的想象力借助科学的艺术幻想在理性的虚拟世界探索,闪烁着科学追求的精神光芒。尽管科幻小说的产生过程可以追溯到古老而遥远的过去,散见于人类有关恐俱和梦想的奇闻轶事中,但科幻小说这一概念逐渐趋于成熟始于20世纪初的美国。当时,美国的经济和科技迅速发展,给社会带来了深刻变化,而科幻小说则对工业化和科学革命产生的变革及时作出了反应,关注变革的影响,预见发展的方向。因而,是“科学技术促进了社会变革;对社会变革的觉醒产生了科幻小说。”s[]仍)科幻小

  试阅到此结束,如需查看全部内容请购买正版文献。


分数:0 / 人数:0

 短评